かえるの雑記~好きなことつぶやくブログ~

かえるがwebライターになりました。次の目標は旅ライター!!

【かえるの語学力】タイ語を勉強しているというがどこまで話せるの?~個人事業主151日目~

スポンサーリンク

タイ画像

~目次~

 

こんばんは。
かえるです。

 

無職から個人事業主となって151日が経ちました。

 

タイ大好きかえるのタイ関連記事紹介

第8回目は『タイ語』です

昨日は目標という記事を書き、その記事の中にタイ語と英語を勉強することを目標とすると書きました。
これは勉強しては諦め、勉強しては諦めの繰り返しでなかなか上達せず、そろそろ語学力を上げたいと思い設定したのです。

 

タイ語は5年ほど前から勉強を始めていますが、まったく上達していません。
5年前と言っても5年間ずっと勉強しているわけではなく、5年間でも50日勉強したかどうかな気がします。
それほど諦めるのが早いんですよね…
今回は何とか1年間続けられるよう頑張りたいと思っています。

 

そんなかえるですが、かえるがタイ語をどのくらい話せるのか、タイ語ってどんな言葉みたいなことを紹介していきます。

 

スポンサーリンク

 

かえるのタイ語語学力について

観光旅行のごく一部のシーンで使うことができるくらいです。

 

たとえば、トイレはどこですか?とか、お会計お願いしますとか、〇〇はどこにありますか?などの非常に簡単な言葉が話せるくらいです。

また、聞き取りはタイ語の単語のみ聞き取れることがあります。
長文になるとさっぱりわかりません。

そして、タイ語を書くことはできず、読むならカタツムリ並みの速度で読むことができる程度です。
読んでも発音が分かるだけで、ほとんどの意味はわかりません…

 

最近、タイのバラエティー番組を見ていますが、10個のコント見れば1個のコントくらいなぜ笑えるのか理解できるようにはなってきました。
なので、成長はしているのでしょうが…
昔はまったくわかりませんでしたし…

 

ただ、言葉はわかりませんが見ていて結構面白いので見続けています。

 

今かえるが見ているタイのバラエティーはこちら!!

 

一応、英語は義務教育を受けていたこともあり、簡単な旅行会話なら話せますし、聞き取れます。
ただ、英語も一般会話まではできません…

 

スポンサーリンク

 

タイ語は難しい

タイ語は本当に難しい言語だと思います。
日本語と似ているところが少ない上に、複雑なんです。
英語の方がまだマシです。

ここからはタイ語が難しいと思う理由を紹介します。

 

発音を覚えるだけでも一苦労

英語のアルファベットの発音は数が少ないため覚えやすいですが、タイ語はそうはいきません。

タイ語は子音+母音の組み合わせで読むことができますが、この数が異常に多く、みなれない記号みたいな文字の組み合わせです。

 

たとえば

ซ は英語で言うところの S という子音です。
า は英語で aa と表示されアーと発音する母音です。

これを子音と母音を合わすと

ซา (サー)と呼ぶことになります。

 

この組み合わせが多く

二重母音や(เอีย これは イア です)

二重子音(ปร これは pr です)などありもう文字が記号にしか見えません…

 

スポンサーリンク

 

そして文字が分かってきたとしても…

ผมอยากไปประเทศไทย

この文は「私はタイに行きたい」という文章です。
この文を見てわかる通り、句点も読点もスペースすらつきません。
タイ語はどこまでがどの単語なのかパッと見ただけでは分からないのです。

 

ちなみにこの文章だけなら、かえるは分解することができます。
ผม(私)อยาก(~したい)ไป(行く)ประเทศไทย(タイ王国

 

でも、こうなるともうお手上げです。
パッと見てでは分からず、カタツムリ並みの速度が必要になります。

ผมอยากไปประเทศไทยแต่ตอนนี้ไปไม่ได้

「私はタイに行きたい。しかし、今は行くことができない」という文です。
2文あるはずが1つの文になっています。
文すらどこまでが1文なのかわかりません…

 

スポンサーリンク

 

そしてそして文を分けられたとしても

そして文を分ける力があったとしても、正確にタイ語話すのはとても難しいことなんです。
と、言うのも…

 

タイ語は発音で単語の意味が変わるからです。

 

日本語でもありますよね。
雨と飴、橋と箸などです。
しかし、タイ語はこの発音の違いで最大5つの意味を持ちます。
そして、タイ語はほとんどの単語が複数の意味を持つのです。
もう…

 

たとえば、マーという言葉があります。
このマーは発音の違いにより「来る」「犬」「馬」という意味に変化します。
そのため、来ると言いたくても発音が違えば、馬!馬!と言っている状態になります。

単語ごとに発音まで考えて話すのは無理ですよね…
その点、英語は発音が合っていなくてもまだ通じますよね。

 

スポンサーリンク

 

タイ語まとめ

ざっと書きましたが、この時点で結構頭が痛くなったのではないでしょうか?

外国語は単語さえ理解すれば、単語を連呼するだけで結構意味が通じます。
しかし、タイ語ではそうもいかないのです。
発音まで覚えないといけないからです。
でも、発音まで本で覚えるのはできません。
習いにいかないと習得がかなり難しいと言えます。
何とか書籍だけで済ませたいのですが…

 

いずれタイ語でタイ人とかえるが話す動画を上げられれば良いなという夢を持っています。
そんな日は来るのでしょうか??

 

まずは、サボらず勉強するところから始めます(笑)

 

スポンサーリンク

 

スポンサーリンク

 

 

ブログ村にも参加しています。

にほんブログ村 小遣いブログ Webライター・ブログライターへ  にほんブログ村 旅行ブログへ  にほんブログ村 小遣いブログ Googleアドセンス・アドセンス申請へ

PVアクセスランキング にほんブログ村